Роберт Бернс: Я вам не священник…

robert_burns1

Природа Шотландии

(Начало здесь) Тридцатисемилетняя биография поэта не очень богата внешними событиями: родился Роберт Бернс (1759) в семье шотландского фермера-арендатора,  всю жизнь работавшего в поте лица своего. Сначала садовником,  потом - на своем арендованном участке, где построил собственными руками ветхий домик, бережно сохраняемый сегодня властями.

Чтобы прокормить семью, отец начал привлекать к работе своих малолетних детей: Роберт работал в поле с шести лет, потом к нему присоединился и его младший брат. Рождение первенца  обещало быть счастливым: легенда гласит, что когда Роберт Бернс родился, цыганка нагадала младенцу великое будущее, о чем с юмором поведал сам поэт:

За год до смерти короля,
Едва забрезжилась заря,
В день двадцать пятый января,
Как свет увидел Робин.

Взглянув в ладонь малютке, так
Кума решила: "Наш толстяк,
Поверьте, будет не дурак;
Пусть он зовется Робин.

Хоть в жизни беды ждут его,
Он не погибнет от того, -
Напротив, края своего
Составит славу Робин.

Но (я готова присягнуть!),
По всем приметам будет льнуть
К другому полу плут... О, будь
Любимцем нашим, Робин!

Хоть много, девушки, средь вас
Найдется жертв его проказ, -
Есть люди хуже во сто раз...
Христос с тобою Робин!"
…………………….
(1785. Робин - Пер. Н.Новича)

robert_burns2

Дом, построенный Вилли Бёрнесом, отцом поэта

Отец мальчика  очень  хотел, чтобы его дети выучились, хотя потом часто ворчал на Роберта, когда  тот во время работы застывал на месте и отвлекался: «Я дал тебе образование не для того, чтобы вместо трудолюбивого сына получить господина поэта!»

Бедность не давала возможность платить за учебу обоих мальчиков, да и сразу двоих сыновей отпускать в школу было слишком накладно для бедного фермера. Вот и ходили братья в школу по очереди: один учился, другой – пахал. С учителем детям повезло: имея  университетское  образование,  он смог многому их научить, а главное - пробудить интерес к знаниям.

Математика, литература, классический английский, французский, история, философия – все было интересно и увлекательно!!! Так и повелось – днем Роберт работал в поле, вечером – читал книги, а ночью – писал стихи. В деревне смеялись над семейством Бернсов: каждый, усаживаясь ужинать, брал с собой книгу и, уткнувшись в нее, молча поглощал свою еду.

Стихи к Роберту Бернсу пришли  не сразу, а с первой любовью, как это часто бывает. Она была дочерью мельника,  Нелли Килпатрик, старше его на один год. С ней он вязал снопы, но больше никогда не виделся. Этой первой любви Роберт Бернс посвятил одно из самых известных стихотворений:

robert_burns3

Я прежде девушку любил,
И до сих пор люблю,
И никогда б я не забыл
Нелль славную мою.

Красавиц много видел я,
Им не было числа,
Но только милая моя
Изящна и мила.
…………………………………
Цветистый шелк и взгляд пустой
Заденут сердце вскользь,
Но скромность вместе с чистотой
Пробьют его насквозь.

Вот чем мне нравится она,
Вот что чарует в ней.
Она одна и лишь одна
Царит в душе моей.
(Пер. Ю.Князева)

robert_burns4

Первые поэтические опыты оказались не последними и не бесталанными. Мать и тетка часто рассказывали ему народные сказки, баллады, пели шотландские народные песни. Все впитывала душа мальчика, а потом это вылилось в изумительную по простоте, мелодичности, иронии и юмору поэзию.

Семья арендует другие фермы, но разбогатеть не удается. Отец отправляет сына весной 1781 года учиться на чесальщика льна, где молодой Роберт Бернс впервые прочитает тоненькую брошюрку стихов  Роберта Фергюссона, написанную на шотландском диалекте и будет поражен, что шотландскому разговорному языку  можно дать литературную жизнь.

Это было второе рождение – как  поэта. Он никогда не забывал, кому обязан и позднее, уже став известным, Бернс разыщет заброшенную могилу гениального Фергюссона, поставит ему на собственные деньги памятник и напишет эпитафию:

Ни надписи помпезной, ни скульптуры
Лишь грубо обработанный гранит
Шотландии указывает хмуро,
В каком углу земля тебя хранит.

Твоею потрясённая судьбою,
Пускай припомнит родина, скорбя,
Как Роскошь, восхищённая тобою,
Лишеньями замучила тебя.

Скромны плоды хлопот моих упорных,
Но в памятниках пышных правды нет.
И краше вычур хитрых, рукотворных
Бессмертные стихи твои, Поэт!
(Перевод Е.Фельдмана)

robert_burns7

Роберт Бернс - член масонской ложи

В Тарболтоне в том же 1781 году Роберт Бернс  вступает в масонскую ложу, оказавшую  на него большое влияние. Один за другим появляются его меткие и смешные стихи, которые вскоре уже распевала вся местная округа.

Не создан я был для парламентской битвы,
Служения Богу и жаркой молитвы.
Претит мне купчина, мошенник завзятый,-
Пленен я навеки бутылкой пузатой!

Вовек не завидовал доле дворянской,
Вовек не чурался судьбине крестьянской.
Люблю я пирушки до ночи глубокой
Да шашни с бутылкой моей крутобокой.

Помещик коня погоняет сердито:
В уме лишь проценты, долги да кредиты.
А я о делах вспоминаю с ухмылкой
При каждом знакомстве с пузатой бутылкой.

Скончалась моя дорогая супруга,
Нашел было в церкви я первого друга,
Но вовремя вспомнил слова Соломона:
"Бутылка нас лечит со времени она!"

Однажды мошною рискнул я с размахом.
Моя авантюра закончилась крахом.
Приятель не стал утешать меня пылко,
А молча принес и поставил бутылку.

"В заботах ищите себе утешенье!"-
Внушал нам поэт, и я верю внушенью,
Поскольку давно за собой замечаю,
Что хлопоты жизни бутылкой венчаю.

Да здравствует наша масонская ложа,
И циркуль ее, и квадрат ее - тоже,
А также бутылки священное пузо,
С которым забудешь любые обузы!
(Я вам не священник...1782. Пер. Е.Фельдмана)

robert_burns6

От непосильного труда, подорвавшего здоровье, умер отец. Старший сын вынужден  взять на себя все заботы о семье и новой ферме Моссгил, которую арендует вместе с братом. Ему уже двадцать пять, а ни положения, ни богатства не нажил. Зато у него много  друзей, с которыми любил коротать вечера за кружкой пива, его знают как поэта и он очень нравится девушкам.

Обаятельный, образованный, с бархатным голосом, всегда со вкусом одетый, Роберт Бернс был неотразим. Девушки мечтали, чтобы он обратил на них внимание. Да и сам юноша был не прочь подружиться с какой-нибудь красавицей. Но однажды он встретил  Джин Армор, ставшую любовью всей его жизни.

Четыре ветра на земле,
Но западный один,
Мне повторяет имя Джин,
Моей любимой Джин.
Мечтаю я под звон ручья,
Под шум лесных старшин.
Моя душа летит спеша,
Летит к любимой Джин.
………………
О, встреч, разлук блаженный круг!
О, жаркие сердца!
Река, холмы, – здесь только мы,
Здесь клятвы без конца!
Лишь только Тот, кто создал род
И женщин, и мужчин,
Поймёт меня: прожить ни дня
Я не могу без Джин!
(Пер. Е. Фельдмана)

robert_burns8

Тайно обвенчавшись, т.к. ее зажиточный отец никогда бы не согласилась на брак с бедняком, они уже ждали первенца. И тут разразился скандал: отец Джин, узнав о тайне влюбленных, порвал брачный контракт, дочь выслал из города, а Роберта ждал церковный суд. От любви родилась двойня: мальчик умер, дочь семья Бернсов забрала себе.

Джин вдохновляла его на новые стихи и в год своего тайного венчания он пишет «Полевой мыши...», "Горной маргаритке...", «Людской удел – страданье», «Веселые нищие», «Элегия на смерть моей овцы, которую звали Мэйли», "Джон Ячменное Зерно"  и другие стихи. По совету друзей Роберт Бернс готовит для печати по подписке свой первый сборник, который выйдет в Килмарноке в 1786.

В день совершеннолетья, Тэм,
Свою покину клеть я, Тэм,
Заставлю всю свою родню
Другие песни петь я, Тэм!

Моя родня учить меня
Готова чуть не плетью, Тэм.
Три года подожди до дня,
Дня совершеннолетья, Тэм!

Наследство тётка мне даёт,
И стану им владеть я, Тэм;
И враз родня закроет рот
В день совершеннолетья, Тэм!

Твердит богатый дуралей,
Могу, де, пожалеть я,Тэм,
Но я решила стать твоей
В день совершеннолетья, Тэм!
(День совершеннолетья. Пер. Е.Фельдмана)

(Окончание здесь)

Тина Гай

Интересно? Поделитесь информацией!

Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Google Buzz

About Тина Гай

Моя цель – просвещение, девиз - просвещаясь, просвещать. Мир культуры велик, из него выбираю то, что ложится на мою душу, что меня трогает. О человеке можно узнать по выбору, который он делает, значит, и обо мне.
This entry was posted in Великие имена and tagged английская поэзия, Любимые писатели и поэты, Любимые стихи. Bookmark the permalink.

5 Responses to Роберт Бернс: Я вам не священник…

  1. Pingback: 21.08.1796 - Памяти Роберта Бернса - ЛИТЕРАТУРИЯ

  2. Мне тоже так кажется, поэты действительно похожи: по настроению и народному духу своей поэзии.

  3. Таша says:

    Тина, спасибо за рассказ. Пока читала, на задворках сознания почему-то то и дело всплывал Есенин. Пейзажи чудные в видео и муз. сопровождение.

  4. Спасибо, выложу окончание сегодня. Оно уже готово, вчера не хватило сил довести его до кондиции. Особенно хочется порадовать моих читателей новыми переводами. К Маршаку привыкли, но это переводы совсем другой эпохи, которые не всегда точны и не всегда открывают образ Роберта Бернса таким, каким он был в своих стихах. А был он разным: и грубоватым, и хулиганистым, и грустным, и веселым, и ироничным. И вот это очень важно — увидеть его живым.

  5. Валентина says:

    Спасибо, Тина! Интересно читать о Бернсе в Вашем стиле! Жду продолжения. Обрывается на самом интересном месте…

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *