Tag Archives: поэзия в переводах Евгения Фельдмана

Похвала Рождественской елке

Есть в Германии интересная рождественская традиция: 26 декабря немцы посещают своих знакомых, чтобы восхититься елкой и похвалить рождественскую красавицу. В ответ хозяева угощают гостя горячительными напитками, после чего он еще некоторое время остается в доме, чтобы попить чай с печеньем. Потом идет в следующий дом....

Posted in Искусство | Tagged английская поэзия, поэзия в переводах Евгения Фельдмана, православные праздники, Рождество | Leave a comment

Редьярд Киплинг: Жизнь — бой…

(Начало 1,2) Редьярд Киплинг внешне не производил никакого впечатления. Сутулый, небольшого роста, носивший очень сильные очки, без которых  был почти слепым, он явно проигрывал своим родителям. Но его отличала потрясающая работоспособность и цепкость памяти.

Posted in Великие имена | Tagged английская поэзия, Любимые поэты и писатели, поэзия в переводах Евгения Фельдмана | 2 Comments

Редьярд Киплинг. Бремя белых

В канун нового года  Джозеф Редьярд Киплинг праздновал бы сто пятьдесят лет со дня своего рождения (30 декабря 1865). Киплинг до сих пор остается самым молодым  лауреатом Нобелевской премии в области литературы.

Posted in Великие имена | Tagged английская поэзия, Любимые поэты и писатели, поэзия в переводах Евгения Фельдмана | 18 Comments

Джеффри Чосер

Столп и краеугольный камень английской поэзии Джеффри Чосер (1342/1343?), на котором стоит вся английская литература, выросшая из него так же, как вся русская - из «Шинели» Гоголя, родился в материально благополучной и родовитой семье, ему не нужно было пробиваться сквозь тернии к звездам. Счастливая звезда не единожды спасала его от напастей и бед: одно то, что при   семидесятипроцентной младенческой смертности, он остался жив, само по себе можно считать чудом,  и то, что десять лет спустя родительский  дом обошла стороной страшная эпидемия чумы, унесшая жизни доброй половины англичан, тоже из этого разряда. Потом его выкупил король из французского плена, в который он попал, участвуя в походе в качестве королевского оруженосца. С отроческих лет Джеффри Чосер служит при королевском дворе: сначала пажом, потом дипломатом и заканчивает жизнь в богатстве и достатке, обласканный королевским вниманием и почестями.

Posted in Великие имена | Tagged английская поэзия, Любимые стихи, поэзия в переводах Евгения Фельдмана | 16 Comments

Евгений Фельдман: переводчик от Бога

Читая английских, французских или немецких поэтов в русских переводах, как правило, мало обращаешь внимание на имя того, кто перевел стихи, но Евгений Фельдман – то редкое исключение, когда, читая стихи, невозможно не обратить внимание на имя переводчика.

Posted in Искусство | Tagged Любимые писатели и поэты, поэзия в переводах Евгения Фельдмана | 11 Comments