Анекдот для лингвистов

russkij_lingvist1

Лингвисты тоже шутят, особенно русские лингвисты, подтверждением чему является не только картинка-заставка, но и анекдот от Артема Голикова:

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга, каждый на своём языке. «Моя фамилия Ге», — сказал француз китайцу. «В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии». — «Почему?» — «Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла».

«А что плохого в колесе?» — «Мужское имя не может быть круглым. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница», а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный»».

«Но это, мягко говоря, не совсем…» — «Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы»». - «Хорошо, теперь я напишу твое имя». — «Моя фамилия Го». — «Отлично, я начну твою фамилию с буквы G». — «Что означает буква G?»

russkij_lingvist2«У нас, европейцев, сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается». — «Отлично! Дальше O?» — «Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро закончится».

«Hguhey… дальше O?» — «Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!»

Русский лингвист поставил бокал на стол, взял листочек и написал «Го» и «Ге». «И всё?» — «Да». Француз с китайцем почесали в затылке. «Хорошо, а какая у тебя фамилия?» — «Щекочихин-Крестовоздвиженский». — «А давайте просто выпьем?» — первым нашёлся китаец. Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.

russkij_lingvist3

Интересно? Поделитесь информацией!

Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Google Buzz



coded by nessus

About Тина Гай

Моя цель – просвещение, девиз - просвещаясь, просвещать. Мир культуры велик, из него выбираю то, что ложится на мою душу, что меня трогает. О человеке можно узнать по выбору, который он делает, значит, и обо мне.
This entry was posted in Притчи и афоризмы and tagged русский язык, Юмор. Bookmark the permalink.

8 Responses to Анекдот для лингвистов

  1. Спасибо, Сергей! Будем жить дальше….

  2. Сергей says:

    Мои данные на месте и я рад новой встрече. С выходом в свет, Алевтина! Давно не виделись в нашей группе.

  3. Да, армянскому языку в отношении нагромождения согласных нет равных. Я всегда удивляюсь, как можно произнести по 5-6 согласных подряд.

  4. nadilel says:

    Мы тоже не лыком шиты, попробуйте произнести слово Мкртч (Креститель ), а мы добавляем ЯН и получается фамилия :) Например — Парандзем Мкртчян :)

  5. Очень понравилось: Хлебонасущенский Полиэкт Харлампович. Блеск!!! Дело в том, что, например, всем поступающим в семинарии давались другие фамилии, подобно тому, как монахи при посвящении получают новое имя. Отсюда — Воскресенские, Рождественские, Введенские и т.д.

  6. Я собственно не об анекдоте. Мне понравилась фамилия русского. И кажется для китайца и француза это был удар ниже пояса. Недавно пересмотрел фильм «Петербургские тайны» и там есть персонаж:
    управляющий по фамилии Хлебонасущенский Полиэкт Харлампович.
    Изобретательность русских будет всегда поражать всех остальных.

  7. Радуйте!!!

  8. Игорь says:

    Понравилось и порадую друзей!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *