Tag Archives: Любимые писатели и поэты
Евгений Фельдман: переводчик от Бога
Читая английских, французских или немецких поэтов в русских переводах, как правило, мало обращаешь внимание на имя того, кто перевел стихи, но Евгений Фельдман – то редкое исключение, когда, читая стихи, невозможно не обратить внимание на имя переводчика.
Павел Зальцман: осколки Серебряного века
Павел Зальцман другой своей ипостасью – литературной - находился не просто во внутренней эмиграции, а в глубоком подполье, из которого его романы, повести, стихи и дневники начали появляться на свет только спустя четверть века после смерти. Такое подпольное существование Павла Зальцмана – поэта, писателя и драматурга - было оправданно, т.к. любой намек на то, что он, не имеющий отношения к пишущей братии, что-то записывает в своих ученических тетрадках, сразу стало бы подозрительным. Свои знаменитые «Щенки» он начал писать в тридцатом втором, когда ему едва исполнилось двадцать, а в стране наступили мрачные сталинские времена. Но читая его стихи и прозу, тебя не оставляет ощущение, что это взгляд уже пожившего и много повидавшего человека.
Мацуо Басё. Хайбун
Мацуо Басё в России - самый известный поэт Японии, и не только в России, но и во всем мире. Гений трехстишия или хокку (хайку, хайкай) был странствующим поэтом, сочинявшим не только стихи, но и прозу. Но главным образом он известен как реформатор хокку, превративший эти короткие стихи с известным сочетанием количества слогов в строчках (пять - семь - пять) из простой игры слов в философию. Один из учеников Мацуо Басё на вопрос о том, что нового привнес его учитель в поэзию, ответил:
Поэма «Двенадцать»: слушать музыку революции
Революция семнадцатого года сегодня тихо ушла в тень: о ней почти не говорят, а если говорят, то больше в черном свете, но в истории России - это одна из самых значительных и одновременно самых трагических страниц. Она расколола нацию на два непримиримых лагеря, один из которых беспощадно уничтожался, другой - строил новую жизнь, но по лекалам, прямо противоположным первым.
Гадания на Хэллоуин от Бернса. Окончание
(Начало здесь) Гадания на Хэллоуин в пересказе Роберта Бернса продолжаются и четвертым в его списке значится гадание на синем клубке ниток. Согласно инструкции поэта в полной темноте и в одиночку девушка должна пробраться к печи и бросить свой клубок в сушильную печь. Потом - взять кончик нитки клубка и начать ее вытягивают, сматывая новый клубок. Если нить зацепится за что-нибудь, спросить: «Кто держит?» Печь назовет имя суженого.
Веселый Хэллоуин
Веселый Хэллоуин будет отмечаться уже через три дня – в ночь с 31 октября на первое ноября. Этот старинный кельтский праздник сегодня всем знаком. К нему готовятся заранее: вырезают тыквы, делают костюмы, раскрашивают страшные маски, строят мумии. Я писала о празднике не раз (1, 2, 3), но вновь решила обратиться к нему и посмотреть на него глазами двух великих шотландцев, двух Робертов: Фергюссона и Бернса. Первый написал поэму «Ярмарка в День Всех Святых.1 ноября», второй - поэму из XXVIII глав, посвященную веселому Хэллоуину («Halloween»). Поэма Фергюссона для Бернса стала образцом по настроению, ритмическому рисунку, строению строфы (из девяти строчек), каждая из которых заканчивается рефреном «в этот день» (у Фергюссона) и «в эту ночь» (у Бернса). И получается, что "Хэллоуин" Роберт Бернс написал как продолжение "Ярмарки...".
Бернс. Я стихоплет не для господ…
(Начало 1, 2) В «килмарнокский» сборник с длинным названием Бернс включил 44 стихотворения, и выходит он тиражом всего в 612 экземпляров. Он тут же, моментально, раскупается – всего за одни день. Непосредственность, простота рифмы, музыкальность, юмор и сарказм, узнаваемость жизни простого крестьянина – все было неожиданно и смело.
Роберт Бернс: Я вам не священник…
(Начало здесь) Тридцатисемилетняя биография поэта не очень богата внешними событиями: родился Роберт Бернс (1759) в семье шотландского фермера-арендатора, всю жизнь работавшего в поте лица своего. Сначала садовником, потом - на своем арендованном участке, где построил собственными руками ветхий домик, бережно сохраняемый сегодня властями.
Сергей Есенин. Окончание
(Начало 1, 2) Заканчиваю размещать отрывки из «Романа без вранья» Анатолия Мариенгофа. И сегодня, как и тогда, девяносто лет назад со дня выхода книги, немногие принимают образ русского поэта, выведенный автором на ее страницах. Образ не всегда приятный и не очень похожий на привычный - приглаженный и припудренный. Здесь Сергей Есенин очень живой и больше похож на большого ребенка, чем на великого поэта. По своей обнаженности и искренности он сравним разве что только с Достоевским. Но если у Федора Михайловича все-таки чувствуется дистанция от своих героев, то у Есенина вся его поэзия - из крови его души. Со всеми ее безднами, падениями и глубиной.
Сергей Есенин: соприкосновение с тайной
(Начало здесь) Русский поэт невозможен без грусти и тоски, которые рождаются не из личных обстоятельств или сиюминутного настроения. Великий поэт выражает гораздо более глубокие чувства, не связанные с тем, что с тобой происходит здесь и сейчас, он выражает метафизические чувства. Сергей Есенин – поэт глубоко национальный, немыслимый вне и без России. О Есенине написано очень много, но поэт так и остается загадкой и тайной. Его неразгаданность связана с неразгаданностью самой России и русской души. Поэт настолько близок каждому русскому человеку, что его понимают все: и самый последний хулиган, и самый высоколобый интеллектуал. Есенин, писавший почти исключительно о России, сумел прикоснуться к ее тайне и передать ее не столько словом, сколько настроением, интонацией и самой жизнью. Как глубоко русский человек, он даже физически не мог жить вне России, что видно по его письмам из Европы и Америки.