Веселый Хэллоуин

vesielyj_halloween11
Веселый Хэллоуин будет отмечаться уже через три дня – в ночь с 31 октября на первое ноября. Этот старинный кельтский праздник сегодня всем знаком. К нему готовятся заранее: вырезают тыквы, делают костюмы, раскрашивают страшные маски, строят мумии.

Я писала о празднике не раз (1, 2, 3), но вновь решила обратиться  к нему и посмотреть на него глазами двух великих шотландцев, двух Робертов: Фергюссона и Бернса. Первый написал поэму «Ярмарка в День Всех Святых.1 ноября», второй - поэму из XXVIII глав, посвященную веселому Хэллоуину («Halloween»).

Поэма Фергюссона для Бернса стала образцом по настроению, ритмическому рисунку, строению строфы (из девяти строчек), каждая из которых заканчивается рефреном «в этот день» (у Фергюссона) и «в эту ночь» (у Бернса). И получается, что "Хэллоуин" Роберт Бернс написал как продолжение "Ярмарки...". 

Вот начало первой поэмы:

На Хэллоуин длиннее ночь
И звездочки светлей,
Когда народ совсем не прочь
Одеться потеплей.
Как в Эдинбурге, ярмарки
Неведомо такой:
Снуют девицы, пареньки,
И эль течет рекой
В сей шумный день.
(Р.Фергюссон. Отрывок. Пер. Ю.Князев)

А вот начало поэмы «Хэллоуин» Роберта Бернса

В ту ночь, когда у фей страда -
У замка Донанс бал,
И по горам, и по долам
Их легкий сонм скакал.
Где на Колин среди долин,
Струился свет луны,
И там, где грот, у мрачных вод,-
Ручьи и валуны,
Бродить всю ночь.
(Р.Бернс. Отрывок. Пер. Ю.Князева)

vesielyj_halloween17

Дальше будет речь  только о поэме  Бернса «Хэллоуин». Она отличается от других его баллад тем, что в ней чуть ли не половину текста составляют старинные шотландские слова и рассказывается о старинных языческих гаданиях в канун Дня Всех Святых.

Для кельтов эта ночь то же, что для нас - новогодняя. Гадание в это время носит почти сакральный характер, предсказывающий будущее. Ночь веселого Хэллоуина закрывает светлый и теплый летний сезон, открывая темный и холодный - зимний. Поэма Роберта Бернса – настоящая энциклопедия старинных шотландских гаданий Праздника.

И ни один из десяти описываемых обычаев русскому читателю неизвестен и совсем не похож на те, которые приняты в нашу новогоднюю ночь. Видимо, и не каждому шотландцу во времена поэта они были знакомы, поскольку к каждому гаданию Бернс приложил инструкцию по применению в виде примечания.

Всего в поэме  шестнадцать примечаний, шесть из которых разъясняют слова,  а десять - описывают популярные гадания. Поэма настолько сложна в переводе, что даже С. Маршак не рискнул взяться за это.

vesielyj_halloween4

Перевел поэму  Юрий Князев, за которым мы и последуем в путешествие по мистической, волшебной, страшной и веселой ночи Кануна Дня Всех Святых, делая акценты и остановки там, где поэт  описывает гадание и с юмором рассказывает о своих соотечественниках. Веселой и хулиганской поэме «Хэллоуин» Роберт Бернс предпосылает общее замечание и эпиграф.

Согласно старинным поверьям, этой ночью ведьмы, черти и прочая нечисть вылетают творить свои полуночные козни; в частности, сказывают, будто бы такой воздушный народец, как феи, в эту ночь справляют великий праздник.

...Горячее желание заглянуть в грядущее во все века и у всех народов было поразительной стороной истории человеческой натуры в ее примитивном состоянии. Философский ум, ежели таковой удостоит автора прочтением, весьма позабавится, видя пережитки этих суеверий среди наименее просвещенных наших собратьев.

Смешны богатым, гордецам глупы
Простые развлечения толпы,
Но для меня милее сердцу нет,
Чем ворожбы родимой милый свет.
(Гольдсмит)

vesielyj_halloween12После вводных глав начинается рассказ о гаданиях. Первое, самое важное, гадание заключается в следующем: несколько человек с закрытыми глазами берутся за руки и по очереди тянут первую попавшуюся кочерыжку капусты или корешок. Каким, кривым или прямым, большим или маленьким будет корешок, такими будут рост и фигура суженых.

Если к вытянутой кочерыжке прилип ком  земли, то это к приданному или большому состоянию; вкус кочерыжки говорит о характере;  ее стебли  кладут на притолоке двери, а имена тех, кто случайно зашел в дом, будут именами суженных.

IV
Те, кто в капусте знатоки,
Кто ищет не впервые,
Закрыв глаза, рвут корешки
Большие и прямые.
Бедняга Вилл несчастлив был,
По грядкам брёл незрячий,
Убогий жребий раздобыл,
Как хвостик поросячий, -
Ища всю ночь.

V
Пряма, крива, чиста еще
Иль с грязью кочерыжка,
Под гогот валит на плечо
Поклажу коротышка.
Сладка она иль чуть горька -
Характер, по поверью,
Затем ее кладут пока
На притолоку двери,
Хранят всю ночь

vesielyj_halloween8

Второе гадание. Все девушки  отправляются  на гумно, где каждая тянет колосок овса три раза. Если у третьего колоска не будет хватать верхнего зернышка, значит, девица  в брачную ночь предстанет не девушкой.

VI
Прокрались девушки тайком
И колоски тянули,
Но Роб с их хитростью знаком,
Гадалок карауля.
Увлек он Нелли в уголок,
Девчонок визг раздался,
Но самый главный колосок
В амбаре потерялся,
В углу, - в ту ночь.

vesielyj_halloween14

Третье гадание – каление орехов, одно из самых любимых. Девушка или парень кладут орехи в печь, давая каждому ореху имя. По тому, как орехи будут себя вести в раскаленной печи, угадывается, чем кончится ухаживание: если орехи будут калиться рядышком, значит, быть свадьбе, если они откатываются друг от друга, значит, ухаживание ничем не кончится.

VII
Достав орехов колдовских,
Раздали их по кругу,
Той ночью не один жених
Нашел свою подругу.
Одни безропотно горят
Бок о бок, жаром пышут,
Другие прыгнуть норовят
Над очагом повыше,
Подальше, -  в ночь.

VIII
Орехи Джин кладет, тая, 
О том, что загадала:
«Вот это - Джок, а это - я", -
Себе она сказала.
Они нашли свою судьбу,
Взглянув в глаза открыто…
Но - пафф! Орех летит в трубу,
И сердце Джин разбито -
В прозренья ночь.

IX
Бедняга Вилл орех калил
От гордой Мейли справа,
Такой сосед красотке был,
Конечно, не по нраву.
Орех у Мейли подскочил,
И прямо ей на ножку,
Но Вили шанс не упустил
Обнять ее немножко -
В такую ночь.

vesielyj_halloween16

Четвертое гадание веселого Хэллоуина связано с синим клубком ниток. (Окончание здесь)

Тина Гай

Открытки взяты отсюда

Интересно? Поделитесь информацией!

Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Google Buzz

About Тина Гай

Моя цель – просвещение, девиз - просвещаясь, просвещать. Мир культуры велик, из него выбираю то, что ложится на мою душу, что меня трогает. О человеке можно узнать по выбору, который он делает, значит, и обо мне.
This entry was posted in Искусство and tagged Любимые писатели и поэты, народные праздники. Bookmark the permalink.

4 Responses to Веселый Хэллоуин

  1. Так праздник-то детский! Ну, молодежный. Кто же из взрослых его принимает всерьез?! Ну, пусть себе веселятся…

  2. nadilel says:

    Доча каждый год готовится, я скандалю, что мол уже давно не дети, универ кончают, какой там, намазюкаются, навешают на себя всякую хрень ( простите) и айда веселится всю ночь… ну да ладно, пусть себе веселятся, в наше время такое и не снилось :)

  3. Да, конечно, размещайте! Я всегда только — за! Хэллоуин действительно очень добрый и веселый праздник, пусть и традиция другого народа, но у нас тоже много своих традиций, веселых и забавных, я уважаю, все, что идет от народа. Роберт Бернс чувствовал и знал свой народ, любил его и умел передать красоту его языка и традиций.

  4. флора файт says:

    Здравствуйте, Тина! Вы сегодня повернули меня лицом к этому не нашенскому празднику))) Очень негативное отношение было. После прочтения-совсем другое дело,как к замечательной традиции другого народа. С Вашего позволения помещу у себя в дневнике.
    Спасибо большое!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *