Английский поэт Джон Хейвуд

anglijskaja_poezija

Джон Хейвуд – английский драматург периода  Ренессанса и автор эпиграмм. Он первым в истории Англии перешел от безличных и стандартных пьес морализаторского толка к пьесам, где персонажи  вполне узнаваемы с характерами живых людей.

Его пьесы-диалоги стали наиболее популярными во второй половине XVI века и за пятьдесят лет переиздавались десять раз. Джон Хейвуд - достойный наследник Чосера и продолжатель его традиций.

«Лучше гнуться, чем ломаться».
       Это правда, может статься,
Но… Ведь можно гнуться, гнуться,
      гнуться, гнуться и… сломаться!

Именем английского поэта и драматурга Джона Хейвуда продолжаю рубрику «Английская поэзия» и предлагаю познакомиться с эпиграммами поэта, которые буду размещать по ходу текста (все эпиграммы – в переводе Евгения Фельдмана). Итак, родился Джон Хейвуд  ориентировочно в 1497 году, умер в 1580, но достоверно установить ни то, ни другое сегодня невозможно.

Он получил хорошее образование в Оксфорде и с семнадцати лет начал зарабатывать при королевском дворе певчим и игрой на клавесине. С 22 лет уже выступает как самостоятельный певец и придворный драматург. Его иногда называют королевским сателлитом, что верно только отчасти. Попасть на королевскую службу было не так просто, но в его случае ему помогло родство с Томасом Мором.

anglijskaja_poezija2

Если Бог промолвит: «Н-но!»,
Значит, Богом решено,
Что отныне жребий твой –
Быть лошадкой ломовой.

*****

Если Бог промолвит: «Тпру!» –
Прекращай свою игру,
Ибо сказано: пора,
Далеко зашла игра!

Сестра Томаса Мора вышла замуж за Джона Растелла, адвоката и книжного издателя, а дочь, родившаяся в этом браке, стала женой Хейвуда. По своему духу, устремленности к реформам, преданности католической вере, граничащей в то время с мученичеством, Джон Хэйвуд был достойным родственником великого утописта.

Религиозные взгляды Хейвуда дважды делали его изгоем и изгнанником и дважды он становился фаворитом при дворе: в начальный период царствования Генриха VIII и в период правления Марии Тюдор. Первый период длился с семнадцати до тридцати трех лет, второй - всего пять лет: с 55 до 60 лет.

anglijskaja_poezija1

Голова плюс голова:
Ум – добро, но лучше – два.
Голова… А если сто?
Без ума и сто – ничто.
(О головах)

***

Ум с глупостью, как странно ни звучит,
Через молчанье сходственны весьма:
Тот – от великой глупости молчит,
А этот – от великого ума.
(О молчании)

В первый период Хейвудом были написаны все пьесы, во второй - эпиграммы, статьи и замечательное собрание английских пословиц и поговорок в стихотворной форме, в которое вошло 3 000 поговорок и пословиц. Между первым и вторым периодами был двадцать лет гонений, связанных с религиозными взглядами поэта.

Сторонник католицизма и противник признания главенства светской власти над церковной, он не шел ни на какие компромиссы. Лучшие времена наступили при вступлении на трон Марии Тюдор, которые длились всего пять лет, но пьес он уже не писал. Английскому поэту тогда было уже 55, а в шестьдесят он снова попал в опалу и покинул Англию опять из-за гонений на католиков.

anglijskaja_poezija3

Ты весь – в ожиданье хозяйского мненья,
Ты ловишь любое его измененье.
Ты – флюгер, который, болтаясь на крыше,
Покажет лишь то, что указано свыше!
(О флюгере)

***

Только с подобным подобные водятся.
Впрочем, нередко несхожие сходятся:
Зад и скамейка, такие несхожие,
Сходятся часто в место отхожее.
(О несхожих вещах)

Мария Тюдор во время своего короткого правления сделала его придворным поэтом, а он служил ей верой и правдой. Это была высшая точка его жизни и творчества. Во время коронации Марии I поэт сидел на почетном месте, позднее он написал стихотворение в честь ее бракосочетания. Мария Тюдор отдала ему в аренду крупное поместье и земли в Йоркшире.

Однако, смерть королевы, наступившая вскоре после этого, и гонения на католиков  вынудили английского поэта бежать из страны. Джон Хэйвуд переезжает из одного места в другое, пока старший сын не привез его в Антверпен, в иезуитский колледж. Здесь поэт оставался два года, но на Троицу разъяренная толпа ворвалась в колледж и вынудила ее обитателей покинуть его. После этого поэт и сын нашли прибежище в Бельгийском Лувене, где Хэйвуд и скончался. Ему было 83 года.

anglijskaja_poezija4

Как сделать выбор, при котором
Не видишь проку ты ни в ком,
Имея дело с глупым вором
Иль с вороватым дураком?
(О выборе)

***

«Вы помните, сколько вы мне задолжали?»
«Конечно: такое забудешь едва ли.
И помнил, и помню, и век не забуду,
Но век не платил, не плачу и – не буду!»
(О долгах)

Удивительна в этой истории стойкость духа и хранение во всех драматических коллизиях веселого настроя поэта. Английский поэт Джон Хейвуд сыграл важную роль в истории английской драмы, превратив абстрактные образы в реальных людей, моралите - в комедии, что сделало их популярными в народе, а его тонкий юмор до сих пор сохраняет свежесть и актуальность.

anglijskaja_poezija7

 

«Терпи нужду, сиди, не ёрзай», –
Твердишь ты всюду и везде,
Меж тем как сам походкой борзой
Спешишь, нахмурясь, по нужде.
(О терпении)

***

Я наблюдал не без усмешки
Тебя в твоей любовной спешке,
И я сказал себе при этом:
«Се – человек, по всем приметам,
Но в этой спешке и в азарте
Он так похож на зайца в марте!»
(О мартовском зайце)

***

«Где буду я – в раю? в аду?
Куда скорее попаду?»
«Скорее – значит, под уклон,
Туда, где бесов миллион.
Дорога в рай наверх ведёт,
Но это – медленный поход».
(О двух дорогах)

***

Ныне – то же, что и встарь:
Это – право, это – лево,
Это – уличный фонарь,
Это – уличная дева.
(О постоянстве мира)

anglijskaja_poezija8

Тина Гай

Интересно? Поделитесь информацией!

Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Google Buzz



coded by nessus

About Тина Гай

УВАЖАЕМЫЕ ПОДПИСЧИКИ!!! По техническим причинам вся БАЗА ПОДПИСЧИКОВ ИСЧЕЗЛА. Прошу Вас СНОВА ПОДПИСАТЬСЯ!!!! Моя цель – просвещение, девиз - просвещаясь, просвещать. Мир культуры так велик, что из него необходимо выбирать только лучшее, О человеке можно узнать по выбору, который он делает, в том числе и обо мне.
This entry was posted in Искусство and tagged английская поэзия, английская поэзия в переводах Фельдмана, Любимые поэты и писатели, Юмор. Bookmark the permalink.

4 Responses to Английский поэт Джон Хейвуд

  1. Что тут сказать? Печально…

  2. Таша says:

    Абсолютно точно… злободневно и актуально!

  3. То-то и оно: ничего не меняется. Пятьсот лет прошло, а сказано как будто про наше время.

  4. игорь says:

    Верно, ничего в этом мире не меняется. Грустно

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *