Есть в Германии интересная рождественская традиция: 26 декабря немцы посещают своих знакомых, чтобы восхититься елкой и похвалить рождественскую красавицу. В ответ хозяева угощают гостя горячительными напитками, после чего он еще некоторое время остается в доме, чтобы попить чай с печеньем. Потом идет в следующий дом....
Не знаю, в честь этой ли традиции Томас Элиот написал свое трогательное стихотворение «Похвала Рождественской елке», или по другому поводу, но идея стихотворения прозрачна, проста и по-философски мудра:
стремись до старости сохранить свое первое детско-наивное восхищение Рождественским чудом, не опускайся до безразлично-коммерческого отношения к Рождеству; жизнь, разумеется, наполнена не одним чудом, но еще и скукой, старостью, утомлением, усталостью и смертью.
Но Рождество не случайно связано с детством и, хотя оно несет в себе Распятие и смерть, все равно остается чудом, каким чудом является сама Жизнь, в которой начало и конец всегда связаны, как связаны первое и второе пришествие. Но ради этой последней точки стоит жить и продолжать верить в чудо.
К Рождеству можно относиться по-разному, есть Несколько точек зрения, некоторыми из которых Мы вынуждены пренебречь: общественной, безразличной, неприкрыто коммерческой, Буйной (когда пивные открыты всю ночь) И наивной, ребяческой, но не тем отношеньем ребенка, Для которого свечи похожи на звезды и ангелок золотистый, Расправляющий крылья на самой верхушке наряженной елки, Не только украшение, но и истинный ангел. Ребенок дивится Рождественской елке: Пусть не проходит его удивленье Празднеству как событию а не формальности; Чтобы безумный восторг, потрясенье У первой Рождественской елки, При виде желанных подарков, Каждого со своим ароматом, Нежданно поданный гусь – Это заведомое восхищение; Чтобы трепет и радость Не забывались с годами, В скучном существовании, в пресыщенности и утомлении, Знании о смерти, осознании неудач И милосердии новообращенного, Воспринятом как презрение к себе самому, Неугодном Богу и оскорбительном для детей (Здесь я с благодарностью вспоминаю Санта Лючию с ее песенкой и пылающей короной), Чтобы перед концом, на восьмидесятое Рождество, (Восьмидесятое, значит последнее или одно из последних) – Собранные воспоминания прошедших годовщин Вылились в непревзойденное блаженство, В котором будет и страх, тот Что известен каждой душе: Ибо начало напомнит нам о конце И первое пришествие возвестит о втором. 1954 (Т.Элиот. Похвала Рождественской елке. Пер. К.С.Фарая)
Томас Гуд
Радостное и веселое отношение к Рождеству, к которому призывает Элиот, присутствует в стихотворении замечательного английского поэта Томаса Гуда (1799-1845). Поначалу он ничем не выделялся из числа многих писателей и юмористов, пока не обратился к социальной тематике.
В ней в полной мере проявился поэтический дар Т.Гуда, а его баллады стали в Англии чрезвычайно популярными. Эдгар По назвал стихотворения поэта «Мост вздохов» и «Дом с привидениями» перлами английской поэзии, а Майкл Джексон написал по мотивам стихотворения «Мост вздохов», в которой рассказывается о трагической гибели маленькой девочки, одну из самых замечательных и трогательных своих песен «Маленькая Сьюзи».
Особенно глубоки и наполнены трагизмом стихотворения последних лет жизни поэта, прожитых в тяжелой болезни и нищете. О Томасе Гуде русский поэт, замечательный переводчик и народоволец Михаил Ларионович Михайлов писал:
«Соперники Гуду по остроумию найдутся у англичан; но не найдется у них лирического поэта, который сумел бы выразить с таким глубоким трагизмом скорби бедной и страждущей братии".
Михаил Ларионович Михайлов
Музыкальность поэтических ритмов Томаса Гуда превратила многие его стихотворения в песни, в том числе и одно из самых популярных - «Песнь о рубашке». В переводе М.Михайлова оно положено на музыку А. Рамадзе:
Затекшие пальцы болят, И веки болят на опухших глазах... Швея в своем жалком отрепье сидит С шитьем и иголкой в руках... Шьет - шьет - шьет. В грязи, в нищете, голодна, И жалобно горькую песню поет - Поет о рубашке она.
"Работай! работай! работай, Едва петухи прокричат! Работай! работай! работай, Хоть звезды сквозь кровлю глядят! Ах, лучше бы мне пропадать В неволе у злых басурман! Там нечего женщине душу спасать, Как надо у нас, христиан.
Работай! работай! работай, Пока не сожмет головы как в тисках! Работай! работай! работай, Пока не померкнет в глазах! Строчку - ластовку - ворот - Ворот - ластовку - строчку... Повалит ли сон над шитьем - и во сне Строчишь все да рубишь сорочку.... ....................... («Песнь о рубашке». Отрывок. Пер. М.Л.Михайлова)
Томас Гуд
В стихотворении «Рождественская песнь бедняка» Томас Гуд с юмором обыгрывает Рождество, которое, к сожалению и на беду бедняка, бывает только раз в году, почти как в грустной песенке крокодила Гены.
В день святого Рождества (Мог ли знать я, мог ли ведать!) Был я позван, жив едва, К филантропу пообедать. То-то радость бедняку: Нынче радость у него! На беду, Лишь раз в году К нам приходит Рождество!
После года кутерьмы В жутком зареве завода Я как будто из тюрьмы Возвратился на свободу. Время пудинг подавать! Жалко только одного: На беду, Лишь раз в году К нам приходит Рождество!
Клерк, тюремщик и лендлорд! Милосерднейшее небо Ниспослало нынче торт Год живущему без хлеба. Нынче я, что твой богач, Отмечаю торжество. На беду, Лишь раз в году К нам приходит Рождество!
Господа, другого дня Не припомню я такого, Чтобы приняли меня, Словно гостя дорогого. Раз пятнадцать пиво пил. Но взгрустнулось. Отчего? На беду, Лишь раз в году К нам приходит Рождество!
Замечательный обед Утолил мой вечный голод. Я вниманием согрет, – Что мне стужа, что мне холод! Неужели вкруг меня Завтра будет всё мертво? На беду, Лишь раз в году К нам приходит Рождество!
Что мне горе и нужда! До того душе приятно, Будто впрямь я никогда Не был голью перекатной. Буду ль завтра весел я, В час прозренья моего? На беду, Лишь раз в году К нам приходит Рождество!
В церкви бьют колокола! Господа, я весь в их власти! Надо мной редеет мгла, Голова гудит от счастья! Но единственная мысль Отравляет существо: На беду, Лишь раз в году К нам приходит Рождество! (Томас Гуд.Рождественская песнь бедняка.
Перевод Евгения Фельдмана)
Моя цель – просвещение, девиз - просвещаясь, просвещать. Мир культуры велик, из него выбираю то, что ложится на мою душу, что меня трогает. О человеке можно узнать по выбору, который он делает, значит, и обо мне.