Страшный и веселый Хэллоуин - религиозно-языческий кельтский праздник, который превратился в такое же коммерческое мероприятие, как Рождество Христово и День святого Валентина. Древний праздник веселого Хэллоуина уходит корнями в глубокую старину, когда кельты занимались скотоводством.
Для скотоводов важно было четко обозначить календарную границу начала зимнего периода холодов и загона скота в теплые помещения и начала летнего сезона, связанного с выпасом скота на пастбища. Границы в календаре для любого народа имеют сакральное значение, неважно как эти границы называются.
Для шотландцев-скотоводов границы начала и конца летнего и зимнего сезонов отмечены двумя датами: кануном первого мая (Вальпургиева ночь – 30 апреля) и кануном первого ноября (31 октября - Хэллоуин). Эти две даты связаны не с положением Солнца на небосводе, а с появлением тепла и обильной растительности и наступлением холодов и бесплодием зимы.
Традиции этих праздников - первого мая (Бельтана) и первого ноября (День Вех Святых), как и их кануны (Вальпургиева ночь и Хэллоуин), сегодня в значительной степени сглажены утратой практического смысла событий, но сами традиции остались. Из двух канунов Хэллоуин более важен, чем Вальпургиева ночь: он открывает новый год по кельтскому календарю.
Поэтому, кстати, первое ноября является днем начала работы новогодних ярмарок: раньше они проводились в честь Хэллоуина. Глобализация всё смешала. Хэллоуин сегодня прочно ассоциируется с покойниками, души которых, по народным поверьям, приходят в свои жилища - погреться у домашнего очага, а заодно и угоститься.
Такими же традициями отмечены в православной России Дмитровская родительская суббота и канун Рождества. В эти дни для душ усопших готовятся специальные блюда и разводятся костры на могилах. Несмотря на ореол таинственности и страха, которые царят вокруг Хэллоуина, традиции, связанные с ним, веселые и шумные.
Многие шотландские поэты посвящали этому празднику шутливые баллады. Это и знаменитый Роберт Бернс, о чьей балладе «Хэллоуин» рассказывала в прошлом году, и многие его предшественники: ровесники Бёрнса Джон Мэйн, Джеймс Фишер по прозвищу «Слепой музыкант» и Джанет Литтл.
Джон Мэйн, менее удачливый чем Роберт Бернс, написал свой «Хэллоуин» в 21 год. Поэт прожил долгую жизнь, но написал очень мало, тем не менее его влияние на известного шотландского барда значительно. Именно он вместе с Фергюссоном подтолкнул Роберта Бернса перейти от английского языка к шотландскому народному наречию,
а песня Джона Мейна «Logan Braes» написана в столь изысканном шотландском стиле, что Роберт Бернс принял ее за песню одного из старинных шотландских бардов и почти полностью использовал в своих стихах. Джона Мэйна высоко ценил Вальтер Скотт, считая, что по мастерству и таланту он стоит в том же ряду, что и Роберт Бернс. Для примера - несколько отрывков из баллады Мэйна о веселом «Хэллоуине».
1. Как много праздников народ Шотландский празднует! Да вот: Есть Хéндсел-Мáнди, Новый Год И есть один, Что самым радостным слывёт, – Хэллоуин.
7. Гадает молодой народ, Кого здесь в жёны кто возьмёт, Кто замуж за кого пойдёт. – Середь гостин Какие знаки подаёт Хэллоуин?
8. В горшок – ни мелок, ни глубок – Бросают шерстяной клубок. Ну что, голубка, голубок, Каких новин Преподнесёт вам нынче рок В Хэллоуин?
9. Другие к истине упорно Идут, просеивая зёрна Кто однократно, кто повторно. В амбар, в овин Они спешат, смеясь задорно В Хэллоуин!
12.
Тебе, Шотландия, – мой труд. Пускай шотландцы там и тут Стезёю мудрости идут: Благой помин Того, кого друзья зовут «Наш Джоки Мин». («Хэллоуин», Пер. Евгения Фельдмана)
О Джеймсе Фишере, родившемся примерно в одно время с Робертом Бернсом, известно очень немного. В два года он переболел оспой и ослеп, но, обладая абсолютным музыкальным слухом, стал музыкантом и написал много песен. Писал он и стихи, издал несколько сборников, но до наших дней дошел только один из них. Вот его вариант «Хэллоуина» (сокращенный):
Завечерело. Во хлевах Коровки замычали, А на зубах парней, девах Орехи затрещали. Огонь. Очаг. Возня в сенях. Из ближних сёл, из дали Через болото шли впотьмах, На место прибывали, Сходились в ночь. ……….
Мэг Симм засунула в горшок Моток домашней пряжи. «Ещё я в девушках, дружок, Но ведь не навсегда же! Каков же будет женишок?» И – содрогнулась даже: Рука в горшке застряла – шок! – Горшком – об угол – на же! И пряжа – прочь!
Там кошки мышку стерегли, Да высмотрели нитку И утянули – ай-люли! – Ту нитку за калитку. Тянули долго, как могли, Устроив Мэгги пытку: Её судьба – в грязи, в пыли. Ой, быть беде-убытку! Ой, злая ночь!
«То черти! Черти!» – Мэг – в бега, Неслась, что было духу, А тут козёл решил – ага! – Вмешаться в заваруху. На Мэгги выставил рога И – ну бодать воструху! – И Мэг домой через луга Летела легче пуха В такую ночь!
Она влетела в отчий дом. Её трясло от страха. «Я скотский видела содом! – Промолвила деваха. – Там призрак Кула был притом.1 Он бил меня с размаха. Потом, подлец, мужским трудом Довёл до прибабаха! – Какая ночь!»
Вдруг в двери кто-то – бух! бух! бух! И Мэгги задрожала, И спёрло дух, и взор потух, И в обморок упала. Детей, парней и молодух Такая жуть объяла, Что их расколдовал петух Лишь с третьего сигнала! Кончалась ночь… (Хэллоуин. Пер. Евг. Фельдмана)
Ну, и наконец, Джанет Литтл. Став помощницей священника, она научилась грамоте и начала писать стихи, прославившись как «деревенская поэтесса». Ее покровительница, миссис Френсис Данлоп, отправила некоторые стихи Джанет Роберту Бернсу. Поэт поначалу принял их настороженно, т.к. многие графоманы и подражатели мечтали, что знаменитый поэт их заметит. Позднее Бернс примет самое горячее участие в публикации стихов Джанет Литтл. Ниже - отрывки из ее веселого «Хэллоуина».
В Хэллоуин, когда в игре Таинственные духи, И ведьмы на любом дворе Летают, словно мухи, И эльфа можно увидать На сходке деревенской, – Спешит на счастье погадать Народ мужской и женский В такую ночь. ………………..
Орехи всяк в огонь, в очаг Бросает в час гаданья. В орехе, – это знает всяк, – Разлука иль свиданье. Пока весёлая толпа Гадает здесь на счастье, В жаре калится скорлупа, В жаре калятся страсти. – Вот это ночь!
Зажгли свечу. Рванули в круг, – Почти столкнулись лбами, – Хватают яблоко без рук, Одними лишь губами. Кричат: «Открой пошире рот!» И – терпят неудачи. Как ни старается народ, Труднее нет задачи На эту ночь.
Внесли посуду; на полу Её сложили горкой. Пустую вытащишь – ко злу, Судьбина будет горькой. Сходила Молли на чердак, Но нет ей облегченья: Гаданье, эдак или так, Сулит ей огорченье И день, и ночь.
…………………………
Но распрекраснее всего Утешили друг дружку, Когда пошла в конце сего У них игра в подушку. От Дженет валик принесли, Который от кровати, И то ж другие припасли. – Ох, сладко целовати В блазниву ночь!
Чу! Бьют куранты! Девять? Да, Пора прощаться… Жалко! У каждой, что пришла сюда, С собой – своя же прялка. Но через год себя опять Потешит населенье, Хоть так друг дружку целовать – Не грех, не преступленье В любую ночь! («На Хэллоуин. Пер. Евг. Фельдмана)
Моя цель – просвещение, девиз - просвещаясь, просвещать. Мир культуры велик, из него выбираю то, что ложится на мою душу, что меня трогает. О человеке можно узнать по выбору, который он делает, значит, и обо мне.
Проводят на светский манер, это очередной повод повеселиться, покарнавалить. Как и Новый год уже никто не понимает и не знает его смысла: это религиозный праздник Обезания Господнего (на восьмой день после Рождества). Да и Рождество совсем стало коммерческим. Правда, русское Рождество (7 января) еще держится как тихий светлый праздник. А Рождество на западный манер — всё насквозь коммерческое.
Надилель, у нас тоже 31 октября пришла зима. Выпал снег и даже мела метель, что очень необычно для конца октября. Но меня это радует. Земля убралась белым светом, но морозов еще нет и очень хорошо гулять в парке по такой погоде, что я с удовольствием и делаю. С приходом зимы и Вас, Надилель!!! В Армении такой ранний снег тоже, наверное, редкость.
Как много нового и прекрасного есть в жизни!
А у нас валит первый снег, потоки света хлынули на землю с небес, легли ковром на листья и дороги, на шапки, волосы, что черные, как воды, которые затихли до Весны — с приходом Вас, прекрасной матушки Зимы!
Проводят на светский манер, это очередной повод повеселиться, покарнавалить. Как и Новый год уже никто не понимает и не знает его смысла: это религиозный праздник Обезания Господнего (на восьмой день после Рождества). Да и Рождество совсем стало коммерческим. Правда, русское Рождество (7 января) еще держится как тихий светлый праздник. А Рождество на западный манер — всё насквозь коммерческое.
Согласна, что криминала нет… Криминал у нас в том, КАК его проводят и для чего…
С наступившей зимой!!!
Надилель, у нас тоже 31 октября пришла зима. Выпал снег и даже мела метель, что очень необычно для конца октября. Но меня это радует. Земля убралась белым светом, но морозов еще нет и очень хорошо гулять в парке по такой погоде, что я с удовольствием и делаю. С приходом зимы и Вас, Надилель!!! В Армении такой ранний снег тоже, наверное, редкость.
Никакого криминала в Хэллоуине нет, как думают многие.
И я благодарю, Тина! Очень интересно!
Как много нового и прекрасного есть в жизни!
А у нас валит первый снег, потоки света хлынули на землю с небес, легли ковром на листья и дороги, на шапки, волосы, что черные, как воды, которые затихли до Весны — с приходом Вас, прекрасной матушки Зимы!
Буду знать, что это такое! Тина, спасибо!